Retour

LECON 1

Tu connais certainement tous ces details, mais je prefere les repeter pour le lecteur novice.
     Le manga est le troisieme pilier de la culture japonaise.
     Un manga est une BD.( A noter : les japonais utilisent egalement le terme Komikkusu.)
     Certains confondent encore avec un dessin anime parce qu'il est japonais.(on parle alors d'anime, on utilisait au temps de Dorothee le terme DAN - dessin anime nippon)
     Nous pouvons lire egalement des BD coreennes  : des manhwas,
et des BD chinoises : des manhuas.

Dit-on le manga ou la manga ?
     La langue japonaise n'a ni genre ni nombre.
     Le s'est impose depuis longtemps dans le milieu : lecteurs, editeurs, mangakas amateurs.
     La est parfois utilise  par les neophites, (journalistes, chroniqueurs, sans doute parce la finale A  indique le feminin dans certaines langues (l'italien ou le russe par exemple)
     Mais LA manga existe egalement, il designe la " nouvelle manga " terme popularise par l'auteur francais vivant et publiant au japon : Frederic Boilet pour definir ses histoires en images qui ne sont ni des bd ni des mangas et qui rappelle a ses lecteurs japonais le ton du cinema francais.
     Lui meme cherche a faire connaitre des mangas " d'auteurs ", des bd plus adultes, puisant dans le quotidient.

http://www.boilet.net

 Et comment ca s'ecrit ?
     Au debut, la regle des mots etrangers qui ne figurent pas encore dans le dictionnaire s'appliquait :
     Ils sont invariable et s'ecrivent en italique.
                                
(Mais une reformes de 1990 generalise une regle simple, ils ont un pluriel regulier, un honnete pluriel en S, bien de chez nous.)

Manga et mangaka sont-ils encore des mots etrangers ?
il font parti depuis longtemps du vocabulaire francais quotidien,
ils figurent dans les bons dictionnaires recents.

                     Youpi, l'affaire est entendue.

Image
 
Picture